8月30日,资本邦了解到,传神语联网网络科技股份有限公司(下称“传神语联”)回复科创板首轮问询。
图片来源:上交所官网
在科创板首轮问询中,上交所主要关注公司关于科创属性、信息披露质量、业绩下滑、客户、子公司、收入、经营活动现金流等18个问题。
关于竞争优势,结合前次反馈回复情况,发行人核心技术在生产环节的全面应用使得翻译的译前、译中、译后等环节的智能化和自动化程度大幅提升,节省了生产环节需要负责文档拆分、稿件派发和文档审校的人工数量,有效降低了各环节的人工成本。发行人使用人工智能的效果主要体现为:发行人规模大于同行业可比公司、发行人在项目增长的同时员工人数未同步增长,此外发行人接单时间、报价、翻译效率成本优于同行业公司。
上交所要求发行人说明:发行人主要竞争优势体现在翻译效率、响应时间、资源对接、翻译成本方面,如何通过发行人核心技术实现,是否依赖语联网,发行人核心技术能否较好提高翻译质量和翻译准确度,是否有外部或其他客观依据。
传神语联回复称,语联网平台是公司业务的核心支撑平台,公司主要依靠语联网平台开展业务。语联网平台作为内部的人工智能作业平台,能够为用户提供优质、高效、规模化的语言服务,满足用户场景化的语言服务需求,也可以为公司软硬件产品开发和解决方案的构建提供核心技术和基础功能模块,大幅提升语言应用开发效率;作为面向行业开放赋能的技术基础服务平台,利用语联网平台的产能资源和底层的组织调度、智能化生产能力对翻译公司等行业参与者赋能,推动行业的数字化、智能化转型,并逐步形成以语联网平台为核心的语言服务体系。
人工智能产业逐步向工业化迈进是行业的未来发展趋势,标准化的产品、规模化的生产、流水线式的作业将是人工智能实现产业化的发展方向。
随着翻译需求逐渐呈现多元化、个性化的发展,传统翻译公司的规模和响应速度都无法满足迅速增长的市场需求,技术的发展和市场需求的变化推动着语言服务行业新商业模式的创新和变革。相比于单纯的销售软件给同行业公司,平台经济更能够发挥规模效益和成本优势,例如,嘀嗒出行、美团、贝壳网等平台均在各自领域实现快速发展,改变了行业传统的服务模式,获得了良好的规模效益。
发行人率先构建语联网平台整合产业链的不同环节并实现资源的智能分配和应用,在自身的各业务环节得到充分验证后向行业开放,利用平台整合全行业译员数据、语料库及用户需求等方面的资源,逐步吸引翻译公司等行业参与者,借助开放平台的技术能力,打造自身的核心竞争力,快速实现行业的智能化转型,有助于建设语言服务交付的统一标准,使得行业可以快速发展,打破制约行业发展的专家瓶颈,有效提升规模效益,打开未来巨大的成长空间。
发行人多项核心技术全面应用于笔译、影视文化译制、软硬件解决方案业务的全流程和口译业务的译员筛选及组织调度环节,解决任务自动拆分,快速、精准、高效匹配译员资源等问题,应用效果主要体现在翻译产能的按需智能高效对接、翻译效率提升、成本降低和翻译质量提升。根据湖北华仲软件测评服务有限公司2019年10月出具的测试报告,公司经验证的有关资源调度能力、语料库数据量、稿件拆分效率、译员匹配速度、平均接单时间等量化指标情况不一。
因上述指标并非行业和主管部门公开通用的指标,故公司无法取得竞争对手同类指标数据,如单纯依靠有限的用户体验或宣传资讯对竞争对手的同类指标进行评价和比较并不客观准确,因而发行人无法以此类指标直接与竞争对手进行比较,但参照“1.1关于行业情况”之反馈回复内容,发行人通过开展实际业务订单评测,也在一定程度上客观说明了公司核心技术良好的应用效果。
上述量化指标是公司语联网平台综合竞争力的直接体现。该等指标一方面是公司维护和验证自身平台运行效率的内部管理指标,另一方面也是公司对外展示语联网平台技术先进性、服务高效性、质量可靠性的重要指标。在语言服务行业中小企业林立、线上翻译平台和众包平台越来越多的经营环境下,公司只有始终保持较大的技术投入和数据积累,不断开拓客户和应用场景,持续完善语联网生态,才能保持和提高上述量化指标,获得客户和市场好评,因而上述量化指标对公司开拓业务和保持竞争优势具有重要意义。
发行人在机器翻译技术方面有多项技术储备,基于自主研发的机器翻译技术面向工程、制造、网络文学等领域开发了多个垂直行业机器翻译引擎,相较于谷歌等通用机器翻译引擎在BLEU值上平均提升了10个以上百分点且公司开发的智译机器翻译2018年被中国人工智能产业创新联盟评为“丁酉年人工智能年度大赏竞争力产品”。
综上,上述指标或奖项和订单测评结果一定程度上表明发行人依托核心技术构建的语联网平台在翻译产能的按需智能高效对接、翻译效率提升、成本降低和翻译质量提升具有明显优势,语联网平台的运行能够在满足客户翻译质量的前提下解决快速、精准、高效的产能匹配,有效管控翻译质量,满足客户需求平衡服务成本,垂直行业机器翻译引擎以及孪生译员技术能够直接、有效提高机器翻译的准确度、可用性。
上交所要求发行人结合上述1.1-1.5及发行人实际情况说明发行人是否符合《科创属性评价指引(试行)》《上海证券交易所科创板企业发行上市申报及推荐暂行规定》规定的科创属性及科创板定位,是否属于科创板优先支持的行业企业,并结合核心技术和产品形态说明发行人是否为软件企业。
传神语联回复称,发行人行业领域归类属于《上海证券交易所科创板企业发行上市申报及推荐暂行规定》第四条第一款“新一代信息技术领域,主要包括半导体和集成电路、电子信息、下一代信息网络、人工智能、大数据、云计算、软件、互联网、物联网和智能硬件等”,发行人符合《科创属性评价指引(试行)》、《上海证券交易所科创板企业发行上市申报及推荐暂行规定》的科创板定位和科创属性要求。
近10多年来,发行人一直面向语言服务场景从事人工智能技术开发及应用,致力于人工智能与语言服务行业融合发展,紧跟人工智能技术的发展前沿,围绕语言服务市场需求,持续研发创新,在自然语言处理、机器翻译、深度学习等技术领域取得了丰富的技术成果,自主开发构建起IOLAIDrive语联网平台人工智能底层支撑系统以及语联网平台三层架构的核心技术体系,并搭建起语联网平台顺利实现人工智能技术在语言服务行业的落地,推动了语言服务行业标准化、智能化、规模化发展,故发行人主营业务归属于“新一代信息技术领域”中的“人工智能、大数据、软件和智能硬件”领域。公司现已拥有96项发明专利,全部应用于核心技术开发和主营业务,实现了科技成果的有效转化,符合《暂行规定》第六条第五款“形成核心技术和主营业务收入相关的发明专利(含国防专利)合计50项以上”的要求。
另外,发行人通过对外开放语联网平台,实现对服务型翻译公司赋能,大力推动语言服务行业智能化和数字化升级改造,对语言服务行业整体效率以及服务能级提升具有重要影响。故发行人符合《科创属性评价指引(试行)》、《上海证券交易所科创板企业发行上市申报及推荐暂行规定》规定的科创板定位及科创属性要求,属于科创板优先支持的行业企业。
关于业绩下滑,根据招股说明书,报告期内,公司主营业务毛利率分别为51.32%、48.71%及37.10%。2020年,公司主营业务毛利率较2019年下降11.61个百分点,分开来看,大客户模式实现的营业收入分别为32,119.47万元、34,893.35万元和25,985.42万元,明显下降趋势;报告期内,中小企业及个人用户业务收入主要来自语翼网业务,营业收入分别3,153.12万元、2,470.38万元和658.78万元。
上交所要求发行人说明:(1)报告期内大客户模式、中小企业个人用户模式的前五大客户及所涉语种、垂直行业情况;(2)区分大客户模式、中小企业个人客户模式说明收入下降主要涉及哪些客户、主要损失的订单情况、属于涉及哪类翻译服务、具体的垂直行业和语种分布情况;(3)发行人2020年度下滑是否符合行业趋势、该语种、该垂直行业翻译服务翻译服务需求量变动趋势;采取不同业务模式开展业务的同行业公司(不限于众包平台、科技巨头、翻译工具供应与语言服务商、翻译硬件提供商)的营收及毛利率变更情况;(4)分析上述收入下滑是否预计将持续发生及发行人的主要应对策略。
传神语联回复称,公司语联网平台具备46个常用语种的服务能力,覆盖30多个主要垂直行业,日常客户业务涉及的语种主要包括英语、日语、德语、俄语、法语、西班牙语等十余个常用语种。公司客户涉及语种及垂直行业主要受客户自身行业性质及业务对象、业务周期影响而变化。
公司客户较为分散,客户受自身涉外业务的影响对语言服务需求存在不确定性和波动性,报告期各期公司客户及其销售收入均存在变化,但单一客户变动对整体业务影响较小,客户变化并不意味着客户流失,总体而言,公司客户较为稳定,其订单增减主要受宏观经济环境和自身业务需求影响。按销售模式区分的大客户、中小企业及个人用户收入变化及对应翻译服务、涉及行业、语种不同。
大客户模式下2020年销售收入相比2019年下降8,907.93万元;中小企业及个人用户模式2020年销售收入相比2019年下降1,822.80万元。
大客户模式下,笔译和口译业务收入下降较多,主要原因是受新冠病毒疫情影响。
2020年上半年,公司主要经营所在地武汉受疫情影响最为严重,复工复产晚于全国其他省市地区,导致业务进展放缓、新业务拓展受限。2020年下半年,由于海外新冠疫情大范围加重,国际工程和装备制造等行业的笔译需求均受到较大影响,面向大客户的笔译收入同比减少。
2020年现场派驻、会展服务等口译业务受到新冠疫情影响最为明显,一方面国家基于疫情防控需要,倡议减少人员聚集并严防境外输入风险,取消了部分大型展会、会议等活动;另一方面相关客户考虑全球各地新冠疫情态势,主动减少现场派驻需求。影视文化译制业务收入有所增长,主要原因系公司影视文化译制业务增长重心由传统媒体向新兴媒体娱乐客户转换,以影视译制为主的传统媒体业务保持稳定,以短视频、网络文学、游戏、动漫等场景为主的新兴媒体客户及业务明显增多,为公司影视文化译制业务带来增量收入。受疫情影响,2020年翻译技术和解决方案业务收入也出现一定程度的下降。
中小企业及个人用户模式下,公司主要通过语翼网为中小企业及个人用户碎片化语言服务需求提供服务。语翼网发展过程中,渠道商客户聚拢的涉外业务碎片化需求曾经是语翼网主要收入来源,2019年以来公司逐渐收紧渠道商信用政策,渠道商客户收入逐年下降,至2020年公司基本不再和渠道商合作。
2020年全球新冠疫情对跨境电商等外贸业务造成冲击,导致相关客户需求大幅减少。
公司大客户语言服务需求具有复杂多样性,且与客户业务高度相关,语言服务往往伴随客户业务项目呈周期性、阶段性波动,在项目前期和执行期间,语言服务需求大,在项目后期及项目完结后,语言服务需求急剧减少,因而部分大客户及其订单在报告期各期变化较大。
一直以来,公司和大客户之间基本都保持有良好的合作关系,主要客户群体相对稳定。受宏观经济环境和客户自身业务需求影响,大客户语言服务需求存在不确定性和波动性,报告期内大客户及其订单存在增减变化,但不影响公司业务和客户的整体稳定,大客户收入仍占主导地位。
大客户笔译业务收入中2020年相比2019年下降额100万元以上的客户有13家,涉及收入下降金额共2,319.40万元,上述13家客户占笔译业务下降总额4,826.05万元的48.06%,订单量减少1,753个;客户涉及的垂直行业主要为工程、制造、传媒等行业,均是受全球新冠疫情影响较大的行业领域。
受疫情影响,口译业务2020年相比2019年下降幅度较大,其中口译业务收入下降额100万元以上的客户主要有10家,涉及收入下降金额共1,496.23万元,占口译业务下降总额3,921.07万元的38.16%;涉及减少订单数量1031个;客户涉及的垂直行业主要为制造和工程行业,均是受全球新冠疫情影响较大的行业领域。
中小企业及个人用户模式的客户主要为渠道商和个人用户,渠道商客户聚拢的涉外业务碎片化需求曾经是中小企业及个人用户模式的重要收入来源,2019年以来公司逐渐收紧渠道商信用政策,渠道商客户收入逐年下降,至2020年公司基本不再和渠道商合作,因此2020年相比2019年收入下降较大的客户主要为渠道商。
中小企业及个人用户模式下,2020年相比2019年收入下降总额1,822.79万元,其中笔译业务下降1,817.21万元,主要为渠道商客户具体如下:
上述3家客户2020年相比2019年收入下降总额750.69万元,均为笔译业务,涉及减少订单量20,092个。上述3家客户在报告期涉及的服务语种分布情况参见前文“(一)报告期内大客户模式、中小企业个人用户模式的前五大客户及所涉语种、垂直行业情况”相关内容。因中小企业及个人用户的订单具有碎片化、种类多、客单量小等特征,按行业特征、语种难以归类,除渠道商外未再对金额较小的订单进行行业、语种统计分析。
2020年新冠疫情导致国内业务往来、国际贸易和跨境交流受到严重影响,与国际贸易密切相关的笔译业务以及海外译员派驻等业务大幅萎缩,与口译业务密切相关的会展行业受到严重冲击,全球范围内的线下展会陆续取消。根据中国会展经济研究会统计显示,2020年,中国境外参办展总数为209场,较2019年境外参办展总数的1765场减少了1556场,降幅达88.16%。
联合国发布的数据显示,2020年至2021年,全球经济产出累计损失将达8.5万亿美元。
商务部发布数据显示,2020年中国进出口贸易总额为32.16万亿元,同比增长1.9%;其中服务进出口总额服务进出口总额45642.7亿元,同比下降15.7%。语言服务需求是世界经济发展—尤其是对外贸易的晴雨表,也深受世界经济大势所影响。2020年,在国际宏观经济环境走低情况下,全球语言服务行业呈现出下行趋势。
中国语言服务行业在较大程度上受到新冠疫情、服务贸易下降的影响,导致部分竞争力弱的语言服务企业退出市场或缩小规模,市场中活跃的语言服务企业数量出现下降趋势。《中国语言服务行业发展报告2020》预测2020年语言服务产值为366.25亿元,因疫情影响预计同比下降4.67%。
目前尚没有公开的、权威的第三方机构对各语种、各垂直行业翻译服务需求量变动趋势进行统计,但总体而言,公司2020年度业务下滑符合行业趋势。
来源:资本邦